close
嗯,其實「辦公室語錄」這個標題主要都是記一些辦公室發生的事啦~以前的語錄請到BBS上看囉(好像也沒幾篇就是了)。

1.

話說今天我們的社長放長假回來啦,當然少不了帶回許多吃的、用的分享給同事們,頓時辦公室一片歡樂,大家圍在桌前「選購」物品~我也擠過去拿了一個「茯苓夾餅」,沒看過這種餅耶~感覺像是法國薄片酥(那東西是這樣叫嗎)裡頭包茯苓(那是啥?),後來還在Emily的承讓下拿了一個紫色髮夾~Y^o^我喜歡紫色~

回到座位沒多久,淑儀走過來,拿了一個芝麻皮夾餅給我,說:薄荷耶!我看,上頭寫薄荷夾心,淑儀太可愛了! ^^;;;;其實啦,我是會吃薄荷口味的東西沒錯,但也只喜歡嚐嚐味道啦,吃太多感覺很噁...不過還是超感謝淑儀的,夾餅我當場吃啦~味道不錯!b^^...話說自從取了這個筆名後,朋友不管是看到薄荷奶茶、薄荷酒、薄荷巧克力、薄荷糖等等等等東西,都會特別關照我一下,感謝大家的厚愛啦~ ^^""

2.

話說在大陸公司當編譯,王大哥從一開始就提醒我,儘量用大陸人習慣的名詞,比如說:Vedio=視頻,bus=公交車,sweet potato=土豆........每次編譯的時候我都會小心啦,只是有個字,我每次都很有打下去的衝動,那就是「打拼」!

一直到苦惱了兩三次後,我才終於想到一個替代字:奮鬥,嗯嗯,頓時也鬆了一口氣,哈哈~

不過咧,其他的台灣記者有時候就會直接給它寫進文章裡了,這時坐在前面從大陸來的編輯大哥大姊們就會很頭大,比如有次我就被問說,「撇步」是什麼?還有一次大姊問旁邊的大哥,什麼是「趴趴走」啊?總之我們就是要同時顧到大陸、台灣、香港讀者,所以要用通用的普通話,有時候沒辦法用閩南語來描述一件事,感覺文章就比較不活潑說..╮(﹋﹏﹌)╭..

不過話說回來,大陸記者就可以用大陸用語,所以上班的收穫之一,就是知道什麼是「忽悠」!︿( ̄︶ ̄)︿

最後最後,最近忽然有種責任又加重的感覺,因為我發現編輯大姊每每在我編譯完一篇,發佈到新聞網時,她看了覺得重要的,就會打電話...可能是給老公喔...跟他說今天什麼新聞又有什麼新進展,然後就會聽到他們小聲但開心討論的聲音,頓時有種:自己寫的東西被人家重視的感覺阿!所以我仍舊秉持寧可慢一點,但決不要編譯錯的態度來過每一天囉!

arrow
arrow
    全站熱搜

    薄荷雨 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()