正在轉新聞,忍不住上來發一下牢騷。
先附上陳冠希的記者會影片吧
看看東森的標題和報導,陳冠希有說「暫時」退出演藝圈嗎?我看到的都是他說退出:
淫照事件陳冠希現身 道歉不停 並暫時退出演藝圈
東森 口譯太激動誇張 李健光賠不是 陳冠希現身記者會原定昨天下午3時,一直到3時5分才開始,各台皆同步實況轉播,並請口譯人員現場直譯,多半是國際新聞中心人員,語調平穩,絲毫沒有個人情緒,唯獨TVBS-N李健光獨樹一格,聲音不僅有「豐富的抑揚頓挫」,包括「這些都是私密的照片,我沒有給別人看,也從、來、沒、有、打算給別人看,它是被偷、走的…這是惡、意的散播」等關鍵字上加重語氣。 相較於畫面中的陳冠希本人平靜的語氣,李健光的「戲劇化口吻」也被網友冷嘲熱諷說:「他是在翻譯,還是說故事?好像他才是當事人。」 陳冠希記者會歷時約6分30秒,李健光形容陳冠希的聲明內容:「該有的、該道歉的都有了,非常好。」但對於自己「高潮迭起」的翻譯情緒,他也道歉說:「就專業口譯來說必須平鋪直敘沒有情緒,我不是故意要這樣,可能太忙了,有點激動,希望大家原諒我。」 曾在東森新聞部同步口譯過「美國911事件」和「柯林頓性醜聞案」的李健光,擁有豐富的口譯經驗。他離開東森新聞台後,轉投效新加坡衛視擔任駐台灣特派記者,並表示這次純粹是「友情贊助」TVBS-N翻譯,沒想到凸槌演出反而成為議論焦點,搶了不少鋒頭。 陳冠希的記者會意外延伸李健光的道歉,TVBS新聞部副總監呂嘉猷低調不願回應,僅引用當天來賓朱學恆的形容:「陳冠希80分,TVBS翻譯100分。」而昨天稍晚的記者會內容也去掉李健光的翻譯版,改讓陳冠希「發聲」並配上字幕翻譯。
這是TVBS的標題,也是各大媒體多使用的標題:
冠希慾照10次道歉 陳冠希退出港演藝圈 TVBS
再看看陳冠希道歉全文節錄,不好意思,是簡體的:
在我离开的这段时间,我做出了很重要的决定,我将全心的履行我所有的承诺,在这个之后,我将完全的退出香港的娱乐圈,我做出这样的决定是想给自己一个教训,来治愈自己的伤口和自己的灵魂,我将用一些时间来做慈善工作。
好,沒事了,回去工作了,只是突然覺得這小孩挺有誠意的,這樣就退出演藝圈,也算是倒楣吧....照片是被人家盜走的呀...
後記:下班回到家了,今天整天都粉緊張阿!!一上班就是陳冠希大陣仗記者會,狂轉了一堆新聞和照片,吃中飯後又是塞爾維亞暴動,美國大使館遭人縱火,於是又狂編譯、狂存了一堆火光沖天或是人山人海示威遊行照,接著美國大選也不能放手,麥凱恩今天嚴正指責「紐約時報」報導不實,民主黨方面又要在德州開辯論會..........
好,重點是公司電腦沒音效卡,聽不到陳冠希記者會,一回到家就想來聽聽他英文說了啥,沒想到旁邊的口譯真的像我妹講的,是在幹嘛呀?是在演戲嗎?還是吃了興奮劑?害我根本沒在聽陳冠希的英文,完全笑倒在桌上...........................我論這個口譯參加過演講比賽的可能性....................................100%......................
如果有興趣比較口譯的話,這是我們公司新聞網用的視頻,是香港的電視頻道,還有把口譯名字打在右邊呢!
最後,有興趣聽他英文的,這是沒有口譯的版本:
哇咧,剛剛又找到這篇,這年頭,連口譯都要道歉:
【聯合報╱記者江祥綾/台北報導】 2008.02.22 03:03 am
陳冠希慾照事件延燒近月,昨天陳冠希首度現身,並在記者會上全程以英語說明想法,措詞簡要,情緒穩定。但T台李健光口譯時卻情緒激動、充滿「悲慟效果」,立刻引起反彈。事後李健光坦言專業口譯必須平鋪直敘,對於自己「誇張戲劇性」翻譯,他則道歉說:「我不是故意的。」
留言列表